Idea Vilarino, « poèmes d’amour, poemas d’amor », [III/4, Anthologie permanente]


Quelques vers de la poète uruguayenne Idea Vilarino, « d’une violence nue et désenchantée » selon sa traductrice Marilyne Buda.


C’est un monsieur quelconque
c’est un monsieur
un passager de bus
un gars dans le café
un étranger chez lui
un client de ce salon de coiffure
un voisin de quartier
un lecteur des journaux du soir
et spectateur de cinéma
et auditeur de radio
vaquant dix heures durant
déjeunant à midi
se souvenant parlant
s’amourachant
acceptant cherchant
des choses qu’il n’avoue pas
quelqu’un qui est lui
qui est lui
quelqu’un qui me connaît
et qui sait que je sais
et sa vie n’est pas lui
ni moi la mienne

Idea Vilarino, poèmes d’amour, poemas d’amor, Traduit et présenté par Marilyne Buda, Alidades, 2025, 37 p, 6,00€

Idea Vilarino (1920-2009) est une poète uruguayenne, traduite à l’international, publiée en 2017 à La Barque (Ultime anthologie). Elle travaille sa langue de manière très serrée, sans aucune fioriture, « inutile de t’en dire plus, nommer suffit », écrit-elle à Mario Benedetti.
 « Les vers d’Idea Vilarino sont d’une violence nue et désenchantée, et semblent refléter un dialogue interrompu entre un « je » blessé et « tu » inatteignable » nous dit Marilyne Buda dans son excellente postface.